Вивід на приземлення. У мережі кепкують з таблички у Чернівецькому міжнародному аеропорту

22.09.2016

Своїми незабутніми враженнями від візиту до Чернівецького міжнародного аеропорту на сторінці у фейсбуці поділився користувач Роман Сініцин. Зокрема його вразив вказівник “Вихід на посадку”, який для пасажирів-іноземців турботливо переклали на англійську, як і має бути у міжнародному аеропорту. Але, мабуть, тонкощами перекладу ніхто навіть не став перейматись, от і написали на вказівнику те, що видав перший ліпший он-лайн-перекладач. Якщо перекласти надпис на українську, це означає – “вивід на приземлення

14358856_10201951001934784_7060535099374174822_n

Насправді мало б бути написано “Departure Gates”, принаймні саме так пишуть у цивілізованих країнах.

Це фото викликало справжній ажіотаж, підписники автора у коментарях не просто кепкували з вказівника, а ще й пропонували працівникам Чернівецького аеропорту інші варіанти перекладу.

Коментарі
  • Це ж Чернівці – крихітки, де аеропортом керує пан Морський. Може він справжній аеро-моряк?

  • Залишити відповідь до Снусмумрик Скасувати відповідь

    Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

    Щоб додати фото у коментар, необхідно в текст вставити ссилку на фото.

    Як вигадують кримінальні справи

    Останні новини